Kurt Scharf: Hold Out at Night Until the Wine

Kurt Scharf poses in this new release with the subtitle A selection of the most beautiful Persian poems of the 20th century Poetry from the years 1941 to 1979, an epoch he himself called Golden Age of Persian Poetry designated.

The poems are enlivened by Scharf's sensitive translation in a splendor that gives German readers an authentic insight into the world of Persian poetry.

The poems are accompanied by an accompanying word by the publisher Madjid Mohit, a foreword by Inge Bucks and an afterword by Kurt Scharf.

Kurt Scharf

 

 

lyric | 2nd edition 2021 | bound with dust jacket | 313 pages

20,0024,80

ISBN: 978-3-96202-128-3
20,00
ISBN: 978-3-96202-044-6-1
24,80

Kurt Scharf: Hold Out at Night Until the Wine

Description

The poets in this collection reached their peak in the heyday of modern Persian poetry. At that time, the artistic will of the Iranians concentrated on poetry in a way that we can hardly imagine, and in a pre-modern society that meant verse. These poets enjoyed incredible prestige and success. They determined the intellectual climate of the time.
This period began in a period of only a few years without strict censorship in 1941 after the accession of the last Shah. When the censorship became stricter again in 1953, it was possible to circumvent it through clever choice of words and ambiguous expressions; the audience knew how to read between the lines. The poets found a form for their work whose unsurpassed beauty deeply impresses and whose encoded language makes reading doubly attractive.
Here the reader can approach a new world: a world of strangeness and fascination, a dynamic between sadness and resistance, between melancholy and passion, he can follow the rhythm of the poems, the flow of the images - up to the refuge of the word. He finds it in a rousing flood of images, in the ambiguous, in poems about love and forbidden love words, about silent houses full of fear, about snow and the comfort of rain, about the narrow streets of violence and the dream of the bird in the cage.
The brilliant, sensitive translation by Kurt Scharf gives German readers a convincing impression of the sound of the original and lets them directly participate in the art of language and images, dreams and hopes of a poetic world not so far away.

Reviews and press:

Fixpoetry:

And while some socialist-agitative verse seems very outdated today, some nationalistic praise seems anachronistic, there is also much that is highly topical, even timeless - starting with Sepehri, Shamlu and Farrochsad, of course, which are not missing in any well-assorted canon of world literature allowed to. Neither does this anthology, which in a way is still doing pioneering work to make Persian poetry accessible to German readers. more

 

 

The newly released anthology perfectly illustrates [this ability of poets to position themselves as “bridge builders” between different worlds]. Like no other, Kurt Scharf stands for the communication of Persian poetry in Germany. As early as 1977 he was involved in organizing poetry readings at the Goethe Institute in Tehran. In the memory of many Iranians, the ten evenings of poetry at that time are a great event, especially at a time when censorship and surveillance meant that Iranian poets hardly had the opportunity to engage in direct dialogue with their audience. At the time, no one suspected that about 14 months later the Shah's regime would be overthrown by a revolutionary mass. more

– Hamid Hosravi, De Gruyter

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “Kurt Scharf: Hold Out at Night Until the Wine”

Your email address will not be published.