Iranian evenings 2021

Finally the time has come! The Iranian evenings, which we had to postpone twice last year, can finally be held! From February 13th to 28th, 2021 we offer you a series of online and face-to-face events on the topics of Iran, Iranian literature and culture, Persian poetry and translations. We are also particularly pleased that some of our authors and translators will be there to answer our questions... You can find the complete program here! If you are already registered for a specific event

Continue reading »

Juliane Domenk has a didactic recommendation for "I would love to have written a cement mixer"

Hussain Al-Moutawaa: I would love to read up on a cement mixer at: https://www.lesen.bayern.de/9783962020569/ Review The small Sujet Verlag was founded by Madjid Mohit, who fled Iran to Germany in the early 1990s has developed into a successful model. In 2015, Mohit was awarded the PEN Hermann Kesten Prize. Mohit describes exile literature as "air roots literature" because the term exile literature is too negative for him. Mohit understands “air root literature” to mean literature that transcends borders and focuses on the enriching aspects of exile. The author of the children's book “I

Continue reading »

Review by Eike Wienbarg on the new volume of stumbling blocks

The story behind the name Eike Wienbarg 10/18/2020 in the Weser-Kurier In three articles for the new book "Stolpersteine ​​in Bremen - Biographical Traces - Neustadt" the Sykerin Ilse Zelle dedicates herself to the Polak family, who also lived in Weyhe. Syke/Weyhe/Bremen. The name of the Jewish-Christian Polak family is closely linked to the community of Weyhe. A street was named after Carl Polak in 1995, and his son Otto is an honorary citizen of the community. The Syker author and former teacher at the Cooperative Comprehensive School (KGS) Brinkum wrote about the life of Otto Polak

Continue reading »

Podcast with Kurt Scharf and Mahmood Falaki

The Iranian community is currently running the project "My Values ​​- Your Values ​​- Our Values", which aims to create a dialogue between migrants and non-migrants. As part of this project, the "Liter(IR)ania" talks on contemporary Iranian literature will take place. We are pleased that authors from our publishing house also took part. The conversations can be listened to as a podcast: Kurt Scharf spoke here about his newly published anthology "Stop in the night until the wine" with the most beautiful Persian poetry from the twentieth century

Continue reading »

The poem of the week from the new volume of poetry "Zwangst" by Eberhard Pfleiderer

On the occasion of the anniversary of the right-wing extremist attack on the synagogue in Halle, our poem of the week is "The Exception" by Eberhard Pfleiderer. With clear words, a fine sense of rhythm and a lively communication between image and text, Eberhard Pfleiderer deals with the increasing shift to the right in German society in his new volume of poetry "Zwangst". Here is the link to our Facebook page

Continue reading »

Eva Korhammer's review of Inge Buck's "Corona Diary"

"The general becomes visible in the most individual things,” Adorno tells us. He would have appreciated, possibly used, Inge Buck's handcrafted armor against an invisible foe." It is almost expected of authors who are alive, their contribution to the pandemic that determines our present. It is not surprising that Inge Buck has also pricked up her ears, since she has long been crossing borders with her texts and offers approaches for understanding. Corona Diary is also about Inge Buck's most recent work, and his from the

Continue reading »

Bilingual poetry by Widad Nabi published

A year ago, Widad Nabi's volume of poetry "Shortly before thirty, ... kiss me" was published by Sujet Verlag. We liked it so much that we have now published it again, this time as a bilingual edition with the Arabic original alongside the German translation. Widad Nabi, who herself fled from Syria to Germany and writes about her experience as a fugitive and her life in Syria and Germany, is a real "rising star" of the local poetry scene. Check out the exciting interviews linked on their author page

Continue reading »

New short stories by Fabian Schefold with collages by Monica Schefold

Fabian Schefold's "Herr A- Arbeitsgeschichten" is a volume of humorous short stories about everyday working life. Especially on gray days like these, it's easy to smile with Fabian Schefold's observations on the absurdity of everyday working life. A senior doctor, who can only show that he has dropped out of his German studies, takes on cases where the specialists are at a loss and a personality styling manager advises people who are looking for work on their character. When reading, one often wonders whether these professions were invented by Schefold or actually exist -

Continue reading »

"I'm not a foreigner, that's just my name” – Amir Shaheen in an interview with journalist Marie Veelen

"A native of Altaen on the subject of migration" - in a small interview with Marie Veele, author Amir Shaheen reveals interesting details about his new novel "I'm not a foreigner, my name is just that" to his dear readers and also comments on the currently much-discussed topic of racism and related police violence. Link to the article: https://www.come-on.de/lennetal/altena/ich-kein-auslaender-heisse-autor-amir-shaheen-berichtet-ueber-sein-neues-buch-thema-migration-13819258. html

Continue reading »

"Forough Farrochsād, poetess of protest” – An article by Nina Abassi in humanistic! magazine

Today we would like to draw your attention to a thought-provoking article that appeared some time ago in the humanistic! magazine (issue 02/2020). Forugh Farrochsād, of whom we published German translations of her poems in 2018, is described here as Iran's most important modern poet. Her work ruthlessly holds up a mirror to the society of her country of origin, breaking a number of taboos in the process. The article reminds us in detail of the life story of a brave and at the same time very tragic figure in Iranian literary history. Published by Forough Farrochsād in Sujet Verlag:

Continue reading »

Widad Nabi on the ZDF authors' stage of aspects

We are proud of the television report with and about our author Widad Nabi on ZDF. Congratulations! Shortly before thirty, ...kiss me by Widad Nabi, translated from Arabic by Suleman Taufiq, 2019, with us at Sujet Verlag. https://www.zdf.de/kultur/instrumente/widad-nabi-kurz-vor-dreissig-kuess-mich-100.html?fbclid=IwAR2Psvuev96QPSn8cfthqnOCx6YwVOtsR1ElIWzgKAmE0ba9HmgO85_yVeQ

Continue reading »

What Corona means for the people of Iran - An essay by Fariba Vafi

On Sunday, April 19, 2020, the Tagesspiegel published an essay by our author Fariba Vafi on the current situation in Iran entitled "We never believe what we hear". A pathological distrust is eating up Iran's society from the inside out at least as much as the corona virus from the outside. https://www.tagesspiegel.de/politik/was-corona-fuer-die-menschen-im-iran-bedeutet-wir-glauben-nie-was-wir-hoeren/25750076.html In German, Vafi recently published the Novels "Tarlan" and "The Dream of Tibet" with us at Sujet Verlag. Born in 1963 in the province of East Azerbaijan in Iran and now based in Tehran, Fariba Vafi is one of the

Continue reading »

New review and radio commentary - "One week, one life" by Nassir Djafari

We are happy! Yesterday the WDR published an extremely positive review of Djafari's debut novel "One Week, One Life". Journalist and author Ulrich Noller writes: "It sounds a lot like "literature with a migration background", and it's also largely true, but for Nassir Djafari this factor only plays a role in a homeopathic dose: He was born in Iran in 1952 and has lived in Iran since 1957 Germany. Nassir Djafari is an economist, he has dedicated his professional life to development work, has published in this context and also scientifically, but so far

Continue reading »

Interview with Suleman Taufiq in the Weser-Kurier

The Weser-Kurier interview with the author and translator Suleman Taufiq was published in yesterday's issue of the Weser-Kurier and gives an interesting insight into the work on two wonderful works. The children's book "I would love to be a concrete mixer" tells a lovely story and Wise, the story of a demolition excavator who would much rather build than destroy, and was translated into German by Suleman Taufiq. Now it's available in two languages. "Josef's Birthday" is Suleman Taufiq's new collection of short stories, which are humorous and

Continue reading »

Widad Nabi returns to Vogue

Vogue published an online article with book tips in the spring – these tips also include the volume of poetry “Shortly before thirty, … kiss me” by our author Widad Nabi! We are proud and delighted that Widad Nabi has once again been recognized by Vogue. Here is the book

Continue reading »

New article by Ramy Al-Asheq

An interesting article by Ramy Al-Asheq about the cultural cleansing in Syria appeared in the NZZ. Here is an excerpt for you: There are still writers who have stayed in the country; they live in the regions controlled by the Asad regime. Power cuts are part of their everyday life, the rising cost of living is just as difficult for them as the dwindling freedom and the feeling of being at the mercy of the security forces more than ever. Some hope for a chance to flee – “to exile, wherever

Continue reading »

Just arrived (from the press): Gunther Gerlach's new work "Lichter, die aus Schatten"!

Just arrived (from the press): the book copies of Gunther Gerlach's new work "Lichter, die aus Schatten steige"! Here is one of the poems as a small foretaste: “I will lead a lawsuit against sadness. My accusers will be: A glimpse into the pockets of power and the unripe fruit that the tree dropped will bear witness, in this, this one moment. And he has no doubts about his innocence when we sew up fearful voices. But the pain flees, it dives under the sickness

Continue reading »

"I would love to be a cement mixer”

In spring 2020 we will have a wonderful new book !! "I'd Love to Be a Concrete Mixer" is a children's book by Hussain Al-Moutawaa in Arabic. We had this great story translated by Suleman Taufiq and will be publishing our bilingual (German-Arabic) edition soon. Here is a small excerpt from the text: "Haddam is a digger about your age. When you look at him, you immediately notice how friendly and sweet he is. Haddam loves his family very much, but not the work he does. And he likes that

Continue reading »

Bilingual Reading on “Night Wind”

On January 9th, 2020, a bilingual reading with Inge Buck and Madjid Mohit took place in the Sattler bookshop. Inge Buck read from her volume of poems Nachwind, which contains poems about the rhythm of the seasons and their imperceptible loss. In addition, Madjid Mohit presented some of his translations of the texts into Persian. Multilingualism was then the subject of a discussion on literature and the importance of translation for it. There was also musical accompaniment by guitar and vocals by Mohit. Thanks to everyone involved for the

Continue reading »