"Reflection came after writing” – Doğan Akhanlı

It was a great honor for us to welcome Doğan Akhanlı to Bremen yesterday! Not only with excerpts from his novel "Madonna's Last Dream", but also with stories and anecdotes from his personal life, he fascinated us and moved us deeply.

Siegfried Maschek, longtime actor at the Theater Bremen, read for us passages from "Madonna's Last Dream" in the recently published German translation by Recai Hallaç. In the panel discussion with Silke Behl, Doğan Akhanlı talked more about the importance of writing for him. He recounted drastic experiences such as his arrest at the age of 18, when he was guilty of nothing but buying a newspaper, the subsequent anger and his underground political activity. He talked about how writing had allowed him to calm down a bit, to take a more reflective and well-founded look at things. He talked about the disappointment that overcame him in relation to his fatherland and his mother tongue, after this country had treated him so badly again and again, spoke of the paradoxes of writing and the ambivalence of feeling a part of Germany as a person of Turkish origin and then again not in view of the unimaginable atrocities that are rooted in German history.

It was a multifaceted encounter with Doğan Akhanlı in the foyer of the Theater am Goetheplatz, dealing with literature and poetry, dealing with pain and loss, children's views of the world and the frightening topicality of some of the historical events that are depicted in "Madonna's Last Dream ” be taken up.

We would like to thank the Theater Bremen, the Bremen Literature House, the Heinrich Böll Foundation and the radio station COSMO for the good cooperation, without which the evening could not have taken place.

You can find the novel "Madonna's Last Dream". here.

 

Share on facebook
Share on twitter
Share on email

Related articles

Nassir Djafaris “Mahtab” im taz and hr2

For a new article in the taz, Nassir Djafari met Shirin Sojitrawalla in Frankfurt's Palmengarten to talk about himself and his book "Mahtab". Here's a little foretaste: “Djafari tells the story exclusively from Mahtob's perspective. He modeled it on his own mother, he says in an interview. It's not her biography, but she is similar in type to her: reserved and quiet. Her husband Amin also reminds a little of his own father. He is a very

Read More »

Gerrit Wustmann: World Literature Activist

In an interview with UnterEins, Gerrit Wustmann talks about why "world literature" often only means "Western literature", who is to blame and what can be done about it. An interview worth reading that makes you think: Here is a small excerpt from the interview: Your book says: Whenever “world literature” is mentioned somewhere, for example in university lectures or on lists of the best, it is mostly about Western literature: European and Anglo-Saxon books. Perhaps some of you are also wondering: Is it enough? Why do we absolutely have to read Arabic literature, for example? what do you say

Read More »

A podcast on the Munich Kirchradio | Fariba Vafi: To the rain

In the book podcast by Gabie Hafner from the radio program of the Munich church radio, Fariba Vafi's "An den Regen" was presented as a book tip. The podcast focuses on women in Iran. Here is a small excerpt from the podcast: Iranian author Fariba Vafi aims to create female characters and make voices audible that would otherwise remain silent. It is certainly also the authors of their generation who paved the way for younger women to articulate themselves openly. Here you can

Read More »