New Review – “Memory Dogs” by Ramy Al-Asheq

To the recently released The NZZ am Sonntag writes about the poetry collection “Gedächtnishunde” by Ramy Al-Asheq:

"The war in Syria has spread Arabic poetry all over the world. Ramy Al-Asheq (*1989) is one of the countless people who had to flee in 2011 after the suppressed protest against Bashar al-Asad. Now he lives and writes poetry in Germany and forms beguilingly unwieldy language pictures from the devastation of war and the injuries of love. In the eponymous poem "Memory Dogs".

The war in Syria has spread Arabic poetry all over the world. Ramy Al-Asheq (*1989) is one of the countless people who had to flee in 2011 after the suppressed protest against Bashar al-Asad. Now he lives and writes poetry in Germany and forms beguilingly unwieldy language images from the devastation of war and the injuries of love. In the eponymous poem «Gedächtnishunde», the poet imagines an «opening / at the back of the head» that swallows «what we throw behind us / Like a vacuum cleaner / To retrieve everything in the form of dogs / that bite and bark at us (…) / And pee in every corner of the skull». The survivors can still speak, but they are not at peace. This is made palpable in the poem Survival, the heart of this impressive book about the disorder of the soul.”

Martina Läubli

NZZ on Sunday, April 28, 2019

Share on facebook
Share on twitter
Share on email

Related articles

Nassir Djafaris “Mahtab” im taz and hr2

For a new article in the taz, Nassir Djafari met Shirin Sojitrawalla in Frankfurt's Palmengarten to talk about himself and his book "Mahtab". Here's a little foretaste: “Djafari tells the story exclusively from Mahtob's perspective. He modeled it on his own mother, he says in an interview. It's not her biography, but she is similar in type to her: reserved and quiet. Her husband Amin also reminds a little of his own father. He is a very

Read More »

Gerrit Wustmann: World Literature Activist

In an interview with UnterEins, Gerrit Wustmann talks about why "world literature" often only means "Western literature", who is to blame and what can be done about it. An interview worth reading that makes you think: Here is a small excerpt from the interview: Your book says: Whenever “world literature” is mentioned somewhere, for example in university lectures or on lists of the best, it is mostly about Western literature: European and Anglo-Saxon books. Perhaps some of you are also wondering: Is it enough? Why do we absolutely have to read Arabic literature, for example? what do you say

Read More »

A podcast on the Munich Kirchradio | Fariba Vafi: To the rain

In the book podcast by Gabie Hafner from the radio program of the Munich church radio, Fariba Vafi's "An den Regen" was presented as a book tip. The podcast focuses on women in Iran. Here is a small excerpt from the podcast: Iranian author Fariba Vafi aims to create female characters and make voices audible that would otherwise remain silent. It is certainly also the authors of their generation who paved the way for younger women to articulate themselves openly. Here you can

Read More »