Rezension zu „Mitternachtssammler” von Zia Qasemi

Rezension zu „Mitternachtssammler” (2025)

by Martina Häusler for the Borromeo Association

Authentisches Bild des Lebens in einem kleinen Dorf in Afghanistan im Wandel der Zeit.

Musa kann sich aufgrund einer Fehlbildung der Beine nur kriechend fortbewegen. Für die Dorfbewohner ist er daher ein Außenseiter, wird verspottet und, falls sich in seiner Gegenwart ein Unglück ereignet, damit in Verbindung gebracht und gemieden. Nur die schöne Muness ist ihm freundlich gesinnt und lobt ihn für seine Tüchtigkeit und seinen Mut, doch sie ertrinkt in der Feenquelle. Nach dem Umfalltod seines Vaters bestellt Musa einen kleinen Acker, um für sich und seine Mutter Sultana anzubauen. Mit der zunehmenden Dürre fällt diese Einkomensquelle jedoch weg, und Musa hört in einem Laden, wie jemand Gebeine an die Taliban verkauft. Fortan begibt er sich im Schutz der Dunkelheit auf den Friedhof, um dort alte Gräber auszuräumen. Eine Zeitlang geht dies gut, doch Musa kommen Zweifel. Er teilt dem Händler mit, dass er nicht länger Knochen liefern wird, und unterschreibt damit sein Todesurteil. In seinem zweiten, erstmals in deutscher Übersetzung erschienenen Roman verknüpft der 1975 in Afghanistan geborene Autor die afghanische Geschichte zwischen den frühen 1970er Jahren und 2001 mit dem harten Schicksal seines Protagonisten. Das sprachlich sehr ansprechende Buch ist sehr empfehlenswert.

Share on facebook
Share on twitter
Share on email

Related articles

Nassir Djafaris “Mahtab” im taz and hr2

For a new article in the taz, Nassir Djafari met Shirin Sojitrawalla in Frankfurt's Palmengarten to talk about himself and his book "Mahtab". Here's a little foretaste: “Djafari tells the story exclusively from Mahtob's perspective. He modeled it on his own mother, he says in an interview. It's not her biography, but she is similar in type to her: reserved and quiet. Her husband Amin also reminds a little of his own father. He is a very

Read More »

Gerrit Wustmann: World Literature Activist

In an interview with UnterEins, Gerrit Wustmann talks about why "world literature" often only means "Western literature", who is to blame and what can be done about it. An interview worth reading that makes you think: Here is a small excerpt from the interview: Your book says: Whenever “world literature” is mentioned somewhere, for example in university lectures or on lists of the best, it is mostly about Western literature: European and Anglo-Saxon books. Perhaps some of you are also wondering: Is it enough? Why do we absolutely have to read Arabic literature, for example? what do you say

Read More »

A podcast on the Munich Kirchradio | Fariba Vafi: To the rain

In the book podcast by Gabie Hafner from the radio program of the Munich church radio, Fariba Vafi's "An den Regen" was presented as a book tip. The podcast focuses on women in Iran. Here is a small excerpt from the podcast: Iranian author Fariba Vafi aims to create female characters and make voices audible that would otherwise remain silent. It is certainly also the authors of their generation who paved the way for younger women to articulate themselves openly. Here you can

Read More »